Ариун Бичээс
Библийн Нийгэмлэг
Нүүр
|
Холбоо
|
Дэмжлэг
|
Бид
|
Линк
ү
ү
д
Цэс
Нүүр
Мэдээ
Хамтын ажиллагаа
Төсөл
Залбирал
Семинар ба сургалт
Татаж авах
Библийн түүхээс
Сонирхолтой библүүд
Номын сан
Дотоод
Гадаад
Хянан сайжруулах
Хэлэлцүүлэг
Бусад төсөл
Библи орчуулгын семинар1
Библи орчуугын семинар2
Ариун Библийг МП3-аар
Дэмжлэг
Ариун Библийг уншдаг,
ү
йл ажиллагаандаа хэрэглэдэг байгууллага, хувь х
ү
м
ү
ү
сийн залбирал болон дэмжлэгт бид г
ү
нээ талархана.
Эртний булш
Монгол газар дахь Христ итгэлт хүний булш.
7-хоногийн
ү г
Харин Сүнсний үр жимс нь хайр, баяр баясгалан, тэвчээр, энэрэл, сайхан сэтгэл, итгэлтэй байдал, дөлгөөн зан, өөрийгөө захирах байдал нь юм. Эдгээрийн эсрэг хууль гэж байдаггүй юм.” Галат 5:22-23
Библийн худалдаа
Ариун Бнбли унших
Библи унших
унших
|
сонсох
Бусад номны танилцуулга
Библийн холбогдолтой ном товхимол, CD
энд»
Библи англи хэл дээр х
ө
рв
ү
ү
лэгдсэн т
ү
ү
х
Жон Виклеф /John Wycliffe/
Хамгийн анх Оксфордын их сургуулийн профессор, теологич Жон Виклиф /John Wycliffe/ 1380 онд анхны англи хэл дээрх библийг гараар бичсэн байна. Т
ү
ү
ний хувьд библи орчуулах эх текст нь латин хэл дээр орчуулагдсан текст байлаа. Гэвч энэ ажил тухай
ү
еийн католик с
ү
мийн тэрг
ү
ү
н Ромын папын х
ү
чтэй эсэрг
ү
ү
цэлтэй тулгарч байв. Энэ эсэрг
ү
ү
цлийн х
ү
чийг, Виклиф нас бараад 44 жил
ө
нг
ө
рс
ө
н хойно ч булшнаас нь ясыг нь ухаж гаргаад, шатааж голд хаяулах тушаал
ө
гч байснаас харж болно. Энэ б
ү
хний гол учир шалгаан бол Виклиф “Ариун номыг орчуулсан” буруу номтон болсных байжээ.
Жон Хьюс /John Hus/
Виклифийн дагалдагч Жон Хьюс /John Hus/ багшийнхаа ажлыг дэмжин
ү
ргэжл
ү
ү
лж, библийг тарааж байсан б
ө
г
ө
ө
д
ү
ү
нийхээ т
ө
л
ө
ө
1415 онд шийтгэл х
ү
ртэж алуулсан байна. 100 жилийн дараа Мартин Лютер / Martin Luther / “алдарт 95” тунхаглалыг гаргаж ирснээр библи орчуулгын т
ү
ү
хэнд библийг латинаас
ө
ө
р хэлд орчуулах ажилд том алхмыг хийсэн байна. Ийнх
ү
ү
библи герман хэл дээр орчуулагдан гарахад м
ө
н л тухай
ү
еийн католик с
ү
мийн тэрг
ү
ү
нээс хавчлага ирж байсан ажээ. Тэр
ү
ед х
ү
ү
хд
ү
ү
дээрээ Их Эзэний заасан гуйлтыг англи хэл дээр залбируулсан 7-н х
ү
н цаазлуулж байжээ.
Иохан Гутенберг /Johann Gutenberg/
1450 онд Германы Майнз хотод хамгийн анхны хэвлэлийн т
ө
х
ө
ө
р
ө
мжийн Иохан Гутенберг гэдэг х
ү
н зохион б
ү
тээсэн б
ө
г
ө
ө
д анхны хэвлэсэн ном нь латин хэл дээрх библи байжээ. Ийнх
ү
ү
Иохан Гейнсфлаш гэдэг нэртэй энэ х
ү
н Гутенберг буюу
ү
зэсгэлэнт уулын Иохан нэрээр т
ү
ү
хэнд нэрээ
ү
лдээжээ. Тэр
ү
едээ хэн ч ойшоогоог
ү
й боловч хожим гайхалтай
ү
р д
ү
нд х
ү
ргэсэн ном хэвлэх технологийг энэ х
ү
н сэдэж олсон юм. Гэвч энэ б
ү
тээлийг нь бизнесийнхэн т
ү
ү
нээс булаан авсан т
ө
дийг
ү
й ядуу дорой байдалд байлгаж байгаад
ү
х
ү
ү
лсэн ажээ. Гэхдээ энэ нэр соён гэгээрэх
ү
еийн урьдчилсан н
ө
хц
ө
л болох библи хэвлэгдэх технологийг б
ү
тээснээрээ т
ү
ү
хэнд
ү
лдсэн юм.
Томас Линакр /Thomas Linacre/
Оксфордын
ө
ө
р нэгэн профессор болох Томас Линакр 1490 онд библийн эх хэл болох грек хэлийг сурч уншаад, латин хэл дээр хэрэглэгддэг байсан библи буюу вулгатыг /Latin Vulgate / онцгой ш
ү
ү
мжлэн “Энэ грекээр бичсэн нь эвангел биш юм бол, бид ч бас Христэд итгэгч биш” гэсэн хэлсэн нь тухайн
ү
еийн латин библи эх хэлнээсээ олон з
ү
йлээс з
ө
р
ө
ө
тэй байсныг анхааруулж хэлсэн хэрэг байв.
Жон Колет /John Colet/
Оксфордын бас нэгэн профессор Жон Колет библийг англи хэл дээр х
ө
рв
ү
ү
лэн ард олондоо эх хэлээрээ зааж байсан б
ө
г
ө
ө
д энэ номлолыг сонсох гэж 20,000 х
ү
н с
ү
мд ирээд багтахг
ү
й байсан т
ү
ү
х бий.
ү
ү
нээс хойш англи хэл дээрх библийн орчуулгыг 1516 онд Жон Пробен гэдэг хэвлэлийн газрын х
ү
н анхны грек, латин шинэ гэрээтэй зэрэгц
ү
ү
лэн тавьж хэвлэжээ.
Эрасмус /Erasmus/
Энэ хэвлэлийн эхийг энэ зууны агуу теологич нарын нэг болох Эрасмус хийсэн ба тэрээр эх грек хэлнээс дамжуулан тэр
ү
ед хэрэглэж байсан латин вулгатаг /Latin Vulgate/ гаргасан нь тухайн
ү
ед хэрэглэж байсан латин вулгатаас гарсан алдаануудыг зассан хувилбар болсон байжээ. М
ө
н зэрэгц
ү
ү
лэн англи хэл дээрх шинэ гэрээг хийсэн нь библи орчуулгын т
ү
ү
хэнд анх удаа шинэ гэрээний эх хэл болох грек хэлнээс нь орчуулсан ажил болсон юм. Энэ орчуулгыг
ү
ндэслэн англи, герман хэл дээрх дараагийн орчуулгууд гарч эхэлсэн ба 1517-1530-аад он бол библи орчуулгын хувьд халуун
ө
рн
ө
лт жил
ү
ү
д байжээ. Энэ
ү
ед англи хэлний эцэг болох Виллям Тендаль Англиас зугтан байж библийг англи хэлд х
ө
рв
ү
ү
лж байсан бол Мартин Лютер 1517 онд католик с
ү
мийг буруутгасан
ө
ө
рийн “алдарт 95” /95 Theses / тунхаглалаа гаргаж, хавчлагдан байж библийг герман хэл дээр х
ө
рв
ү
ү
лж байсан жил
ү
ү
д юм.
Вилям Тендаль /William Tyndale/
Ийнх
ү
ү
библийн англи орчуулга болох Тендалийн шинэ гэрээ / Tyndale New Testament / 1530 онд хэвлэгдсэн гарсан б
ө
г
ө
ө
д хэвлэгдэн гарнаас нь хойш т
ү
ү
нийг
ү
зэн ядсан католик с
ү
мийн тэрг
ү
ү
дийн н
ө
л
ө
ө
г
ө
ө
р олон библи шатаж, дэмжсэн 8-р Хенри хааны дэмжлэгээр олон библи хэвлэгдэн гарч байжээ. Ийнх
ү
ү
Библийг англи хэлнээ х
ө
рв
ү
ү
лэх ажлыг хийсэн англи хэлний эцэг Виллям Тендаль / William Tyndale/ амьдарч байх цагтаа амар тайвныг
ү
зээг
ү
й б
ө
г
ө
ө
д библийг хамгийн ихээр худалдаж авч байсан х
ү
м
ү
ү
с нь библийг шатаан устгаж байсан нь т
ү
ү
хэнд
ү
лджээ. 1536 онд Тендаль удаан хугацаагаар хоригдсоны эцэст тэр
ү
еийн шийтгэл ёсоор шатаагдан нас баржээ. Т
ү
ү
ний эцсийн
ү
г нь “Английн эзэн хааны н
ү
дийг нээгээч, Эзэн минь” хэмээх залбирал байсан аж. Энэ залбирал ерд
ө
ө
л гуравхан жилийн дараа биелэж, тэр жил буюу 1536 онд Английн эзэн хаан болсон 8-р Хенрих т
ү
ү
ний орчуулсан орчуулгыг агуу библи хэмээн нэрлэжээ. Англи хэл дээрх библи ард т
ү
мний гарт очсон т
ү
ү
х ийм буюу. Тендалийн
ү
нэнч шавь болох Малес Ковердаль /Myles Coverdale/ багшийнхаа ажлыг
ү
ргэжл
ү
ү
лж, шинэ хуучин гэрээг нийл
ү
ү
лсэн англи хэл дээрх б
ү
тэн библийг орчуулан гаргасан нь
ө
н
ө
ө
дрийг х
ү
ртэл Ковердалийн библи хэмээх нэрээр т
ү
ү
хэнд
ү
лджээ. Энэ библи 1535 оны 10-р сарын 4-нд хэвлэгдэн гарчээ. Гэвч
ө
н
ө
ө
дрийг х
ү
ртэл Тендалийн орчуулсан библи маш ховор номын тоонд ордог б
ө
г
ө
ө
д 1570-оноос
ө
мн
ө
хэвлэгдсэн хэвлэл
ү
ү
д нь маш ц
ө
ө
н тоогоор хадгалагдаж байдаг аж.